Når lydbøker ikke fins

Posted on september 6, 2009

4


Illustrasjon til "Soga om Ramnkjell Frøysgode" av Andreas Bloch. Kilde: Wikimedia Commons

Illustrasjon til "Soga om Ramnkjell Frøysgode" av Andreas Bloch. Kilde: Wikimedia Commons

På lista biblioteknorge ble det nylig etterlyst ”Soga om Ramnkjell Frøysgode” som lydbok. Fins den, skal jeg spise hatten min, hvis jeg hadde hatt en. Norske forlag er svært midt-i-gata mht. lydbokversjonering.
Men i sånne tilfeller kan ei “lydbokmaskin” som f.eks. TextAloud være ei brukbar løsning. Dette er et av flere stadig mer avanserte tekst-til-lyd-program, som nå også kommer med norsk stemme, “Kari”. Sjøl bruker jeg programmet til å lage lydbøker, nærmere bestemt mp3-filer, av open-access / Creative Commons-lisensiert faglitteratur og rapporter, av gode wikipedia-artikler, stortingsmeldinger osv. som jeg hører på mens jeg slår plena eller trimmer (= går tur).
For 5-600 kroner har jeg kjøpt TextAloud med to engelske og den foreløpig eneste norske stemmen. Stemmene er nå så bra at du etter de første avsnitta – nesten – glemmer at det ikke er en skuespiller som leser fra A til Å, men et program som setter sammen stavelser og lyder som er lest inn.
For lånere som har behov for lydbøker, men som har dårlig tid eller ikke har rettigheter til å rekvirere fra NLB (lyd- og blindeskriftbiblioteket) mener jeg dette er noe bibliotek bør anbefale og også vurdere å tilby. På en internett-pc med usb-utgang; låneren tar med egen usb-pinne eller kjøper en liten, billig en i biblioteket. Det tar noen sekunder eller minutter å lage ei mp3-fil av en tekst, avhengig av lengden og hvor rask pc-en er (dette er ganske kraftkrevende saker). Pc-en som brukes til dette bør av samme grunn ikke brukes til mye annet. Publikum kan ha med seg tekster på minnepinne eller finne fram på nettet.
Det er som sagt mye fritt tilgjengelig – og lovlig – tekst der ute. F.eks. også gamle, opphavsrettsfrie bøker fra ulike digitaliseringsprosjekt. På ABM-utviklings biblioteklederkonferanse 13. oktober regner jeg med at Svenn-Arne Dragly fra FriBit i foredraget sitt vil nevne prosjektet Genero, som nå snart er modent for “markedet”.
PS: Når det gjelder ”Soga om Ramnkjell Frøysgode” er det derimot et problem, for de utgavene som ligger på nettet er i en svært alderdommelig dansk-norsk oversetting, så vår moderne venninne “Kari” får store problemer.
Nynorske tekster takler bokmåls-Kari ganske bra, bortsett fra uttalen av navnet på landet vårt på nynorsk…
Det fins gratis programvare også, men i liten grad kan de brukes til å lage mp3-filer. Stemmene som er gratis er forrige generasjons; de er ikke gode!

Posted in: Uncategorized